אניארה – קטעים | הארי מארטיסון | תרגום: גלית חזן-רוקם | הקדמה: שירה סתיו

  הקדמה הזמן של אניארה | שירה סתיו "אניארה" – בתרגומה הבוהק, היפהפה של גלית חזן־רוקם – היא גרסה אפלה ל"משל המערה" של אפלטון, מעין בבואה מהופכת וקודרת במיוחד של המשל. אפלטון, כזכור, מדמה את בני האדם לאסירים הכלואים במערה ואינם יכולים לראות דבר מלבד צללים, הדים רחוקים לאובייקטים מציאותיים שהם מפרשים כאילו היו המציאות … המשך לקרוא אניארה – קטעים | הארי מארטיסון | תרגום: גלית חזן-רוקם | הקדמה: שירה סתיו